10:19 10/11/2019

Голоса голливудских звезд: как выглядит русская Анджелина Джоли

Фото: Елена Андреева, © «Мир 24»

Леонардо Ди Каприо уже невозможно представить без интонаций Сергея Бурунова. Он озвучивает голливудского актера больше 15 лет – за это его прозвали официальным русским голосом Ди Каприо, передает «МИР 24». Кто дублирует других иностранных звезд – Анджелину Джоли и Бенедикта Камбербэтча?

Джонни Депп, Том Харди и Стив Карелл в «Гадком я» говорят голосом Сергея Бурунова. Сегодня он один из самых востребованных актеров дубляжа в России. На его счету больше 200 работ, но приятнее всего оказалось сотрудничество с Леонардо Ди Каприо, признается Сергей. У него всегда чистая речь – не нужно мучиться с лишними звуками. Бурунова называют официальным русским голосом Ди Каприо. Он озвучил почти все роли Лео за последние 10 лет.

Сроднилась с голливудской звездой и актриса Ольга Зубкова. Ее голосом говорит Анджелина Джоли. Помимо Джоли, Ольга дублирует других знаменитых актрис – Шарлиз Терон и Кейт Бланшетт. Признается: характер последней чувствует лучше всего.

«Я действительно понимаю эту актрису. Мне кажется, когда я вижу ее на экране, я знаю, что она сделает в следующую секунду, и я готова это повторить. Все, что она играет в кино, я уже мысленно, всеми чувствами, всеми фибрами своей души проживаю. Может быть, из-за этого получается шикарное соединение, которое зрители потом видят на экране, и говорят: да, действительно, она как будто бы говорит на русском языке», – призналась актриса дубляжа Ольга Зубкова.

Ольга считает, для хорошего дубляжа мало иметь профессиональные навыки. Нужно обладать неповторимым голосом от природы. Актеры дубляжа признаются, что легкого озвучивания не бывает. Чтобы иностранный артист на экране гармонично смотрелся с русской речью, работает целая команда. Многое зависит от так называемого переводчика-укладчика. Он не просто переводит кино, а подбирает такие слова, чтобы уложить их в английскую артикуляцию.

Все актеры дубляжа, конечно, заранее знакомятся со своим персонажем, чтобы изучить его повадки, настроение и даже то, как он иронизирует. Главного британского сыщика Шерлока Холмса в России озвучивает Александр Головчанский. Говорит, в дубляже важно все. Даже то, как актер молчит.

«Не только вдох, но и молчание нужно передать тем же дыханием. Если в кадре есть движение, то мы тоже двигаемся, чтобы это было органично. Иногда даже приходится раздеваться, чтобы не было шелеста. Была сцена в «Шерлоке», где он бежал, а потом у него была отдышка. Я больше устал, показывая эту отдышку, чем пока бежал он», – рассказал актер дубляжа Александр Головчанский.

Сегодня Александр работает над новым проектом с участием Бенедикта Камбербэтча. В фильме «Война токов» он озвучивает изобретателя Томаса Эдисона. Бывает, что иностранных знаменитостей озвучивают и российские звезды. К примеру, Мерил Стрип в фильме «Дьявол носит Prada» говорит голосом телеведущей Эвелины Хромченко. Дима Билан, Виктория Дайнеко и Нюша просто обожают озвучивать мультгероев. Кажется, что большой сцены артистам уже мало. Расширяет границы мир дубляжа – там можно быть кем угодно: хоть принцем, хоть троллем.