В 1977 году на советские экраны вышла легендарная комедия о приключениях грузинского летчика Мимино, который решил пойти в большую авиацию, осуществил свою мечту, но, осознав, насколько сильна его любовь к родным местам, вернулся домой. История простого сельского летчика, который влюбился в стюардессу из Москвы, пришлась по душе зрителям. После выхода в прокат фильма песню «Чито-гврито…» напевала вся страна, а фразы персонажей Валико и Рубика разошлись на цитаты.
История создания фильма пестрит авантюрными моментами и анекдотическими ситуациями, о чем с удовольствием вспоминал сам режиссер – Георгий Данелия. Идея кинофильма возникла после того, как драматург и сценарист Резо Габриадзе рассказал Данелии о живущем в горах летчике, который на ночь приковывал свой вертолет цепью к дереву. По сюжету этой незамысловатой истории летчика, который пел песни и играл на трубе, должна была полюбить девушка.
Приступая к работе над фильмом, Данелия первоначально назвал его «Ничего особенного». На киностудии «Мосфильм» на картину выделили деньги, утвердили сценарий, но снимать историю о летчике на «кукурузнике», который пишет стихи и играет на трубе, режиссер передумал. За пару месяцев до съемок Данелия поделился планами с коллегой Рустамом Ибрагимбековым. По признанию Данелии, после совета Ибрагимбекова он кардинально изменил свои планы. Новая история была о деревенском парне, который перевозит грузы между горными селами, мечтая летать на международных лайнерах. «Это интереснее!» – сказал Ибрагимбеков кинорежиссеру. И после бессонной ночи Данелия позвонил Габриадзе с предложением снимать фильм по этой идее.
Третьим соавтором сценария стала Виктория Токарева. Втроем (Габриадзе, Георгий и Токарева) они стали на ходу придумывать новый сценарий. Поехали в дом творчества и за двадцать дней переписали весь сюжет. Габриадзе взял на себя сцены в горных селениях, Данелия и Токарева – московские и зарубежные эпизоды. Дописывая новый сценарий, режиссер заявил в Госкино, что хочет изменить название фильма. Там поинтересовались, что обозначает слово «Мимино». Данелия объяснил, что по-грузински это «сокол» (потом грузины его поправили – «ястреб»). В Госкино ответили, что слово дурацкое и менять на него не дадут, но у председателя Филиппа Ермаша было иное мнение. Он оценивал ленту с точки зрения фестивального фильма – картину готовили к показу на Московском международном кинофестивале. Как можно назвать советский фильм «Ничего особенного»?! Утвердили «Мимино» как более интригующее название.
Фильм стал еще одним шедевром в фильмографии Данелии. В картине ярко проявился фирменный почерк режиссера: сочетание глубокого лиризма и искрометного юмора покорило сердца миллионов зрителей. Глубоко символичен сюжет, начало и конец которого как бы рифмуются между собой кадрами, на которых герой летит над родной землей. Первоначальная курьезная деталь – вертолет на цепи – становится символом исконной связи Мимино со своими истоками, малой родиной. Видимо, поэтому критики воспринимали фильм как притчу, в которой герой уезжает в чужие края, проходит испытания, но не находит там счастья и возвращается домой, когда понимает, что он нужен своим родным и землякам.
Главными героями кинофильма должны были стать летчик в исполнении Вахтанга Кикабидзе и врач-эндокринолог в исполнении Евгения Леонова. Данелия изначально планировал Кикабидзе на эту роль, которая писалась специально под Бубу (так называли актера друзья и близкие). А вот с ролью Леонова сложилось иначе. В ходе работы над сценарием появился новый герой – шофер-армянин, на роль которого решили взять Фрунзика Мкртчяна. С кем летчик Валико поселится в гостиничном номере – с врачом или шофером – сценаристы решили с помощью подбрасывания монетки… Выпал шофер, и тогда для Леонова написали альтернативную роль фронтовика Волохова. Он был любимым актером Данелии еще со времен фильма «Тридцать три», поэтому режиссер просто не мог не взять его в свой фильм.
Изначально по сценарию планировалось много песен, так что фильм мог стать музыкальной комедией, но их убрали по просьбе Вахтанга Кикабидзе. Как вспоминал режиссер впоследствии, актер сказал, что не будет петь в кадре – это не в характере его героя. Валико – немногословный гордый грузин, и веселые песенки в его исполнении будут звучать неестественно. Георгий Данелия согласился с актером и оставил несколько песен другим героям, а знаменитую «Чито-гврито» Кикабидзе исполнил за кадром. В кадре актер только напел грузинскую народную песню «Грибной дождик» в сцене с ошибочным телефонным разговором Валико с Тель-Авивом.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Наш герой купил в Западном Берлине подарок для своего друга Хачикяна и хотел позвонить ему в Дилижан. На переговорном пункте ему сказали, что у них такого города в списке нет. «А Телави?» – спросил Валико. «Есть». И его соединили с Тель-Авивом. Случай распорядился так, что на другом конце оказался эмигрант из Кутаиси, грузинский еврей Исаак. Исаак очень обрадовался, услышав родную речь, и стал расспрашивать, что нового в Кутаиси. Потом они с Валико в два голоса стали петь грузинскую песню. Исаак плакал. А потом, расплатившись за разговор, Валико без копейки в кармане шел пешком до аэропорта».
Мало кто помнит, что Фрунзика Мкртчяна для широкой аудитории открыл Данелия и дал ему путевку в большое отечественное кино. Мкртчян был в Ереване известным театральным актером, играл только в армянских кинофильмах. Георгий Николаевич пригласил его в свой фильм «Тридцать три» на роль американского профессора, который готовил к полету на Марс Ивана Сергеевича Травкина (героя Леонова). Роль профессора получилась яркой, и Фрунзик тут же снялся у Леонида Гайдая и Ролана Быкова, в принесших ему славу, хорошо нам известных комедийных ролях. Потом Фрунзик сыграл у Данелии в фильме «Не горюй» небольшую роль, где он прекрасно смотрелся в кадре с Кикабидзе.
Мкртчян должен был сыграть роль Василия Алибабаевича в комедии «Джентльмены удачи», но не смог вырваться на съемки, потому что был сильно нагружен пятидесятилетним юбилеем Армянской ССР в Ереване. Данелия переживал, что не дождался артиста на съемки и отдал роль другому. В общем, в «Мимино» Данелия решил обязательно дать роль Мкртчяну.
Мкртчяна можно считать полноправным создателем своей роли, потому что почти все реплики и фразы он сам сочинил для фильма. Как вспоминал Данелия, часто после съемочного дня они с Фрунзиком и Бубой ехали к нему ужинать на Чистые Пруды, и сидя за столом, сочиняли на ходу мизансцены с их участием в фильме. Знаменитые фразы Рубика «Я так хохотался!», «Ты и она не две пары в сапоге», «Я вам один умный вещь скажу, но только вы не обижайтесь» актер тоже придумал сам.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Так, например, по сценарию после Большого театра, когда Мимино и Рубик заходят во двор и там нет «КамАЗа», они находят его в соседнем дворе, и на радостях Фрунзик целует машину, а поскольку мороз – губы прилипают к железу. А Фрунзик придумал, что, когда Мимино пошел звать милицию, Хачикян остался во дворе охранять следы. И когда во двор хочет войти человек, он угрожающе поднимает увесистый кусок льда и говорит: «Друг, как брата прошу, не подходи! Сюда нельзя! Здесь следы!». Когда мы спускались к машине, на лестнице встретили моего ученика режиссера Виктора Крючкова, который шел ко мне. Он и сыграл прохожего».
Выбирая актрису на роль стюардессы Ларисы Ивановны, создатели ленты рассматривали две кандидатуры – Елены Прокловой и Ларисы Удовиченко. По воспоминаниям Прокловой, Данелия, предложив ей сыграть в «Мимино» ключевую женскую роль, заметил, что ее героине будет выделено в общей сложности около одной минуты экранного времени, но она станет украшением ленты. Елена Проклова в кадре в итоге появилась лишь дважды, но ее образ Ларисы Ивановны проходит лейтмотивом через весь фильм. Изначально она должна была быть в кадре чаще, но все переигрывали на ходу.
Сам Данелия тоже снялся в своем фильме, правда, в камео – небольшом эпизоде. Мы можем увидеть режиссера в роли командира самолета. Помните, как с летного поля во время объявления диспетчера о посадке рейса Тбилиси – Москва входит экипаж?
Кроме того, в эпизодических, но ярких ролях снялись Леонид Куравлев (профессор-эндокринолог Хачикян), Алексей Алексеев (прокурор), Василий Чхаидзе (маляр Аристофан), Савелий Краморов (арестант), Микаэла Дроздовская (жена потерпевшего Папишвили) и многие другие. Не лишним будет также отметить и главного оператора Анатолия Петрицкого, который снимал «Войну и мир» с Сергеем Бондарчуком, а также композитора Гию Канчели, который написал музыку ко многим фильмам Данелии.
По местам съемок кинолента делится на три части – грузинскую, московскую и зарубежную. Грузинскую часть фильма снимали в городе Телави и красивейших горных селах Омало и Шинако. В обмен на дефицитный в тех местах керосин съемочной бригаде помогал местный летчик. Проблемы возникли только со сценой перевозки на вертолете коровы – летчик требовал разрешения от своего руководства, так как это было нарушение безопасности полетов. Искать руководство и ждать от него ответа времени не было, и тогда режиссер решил сыграть на грузинском самолюбии: «Эх, надо было из Москвы летчика брать. Тут мастер нужен, ас…» Летчик очень возмутился и сказал, чтобы грузили свою корову, он перевезет куда надо.
Съемки в Москве проходили уже зимой. Температура была минус 36 градусов, а одеты были актеры довольно легко. Главный герой был в плаще, а его друг в курточке. Кикабидзе и Мкртчян мерзли ужасно, но переодеваться не желали, говоря, что «Они же с Кавказа, откуда у них теплые вещи?».
Московские сцены были сняты так, как будто это отдельные юмористические новеллы. В них эпизодически попадали известные актеры. Чего стоит сцена с Савелием Крамаровым у здания суда, в котором проходил процесс над Мимино.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Слушай, друг, у тебя хорошие глаза, сразу видно, что ты хороший человек», – обращается Хачикян к парню, который стоит, заложив руки за спину рядом с милиционером у двери районного суда. – Там хороший парень погибает, помоги. Подходит второй милиционер, они берут его под руки и ведут к «воронку». У «воронка» парень оборачивается и кричит: «Извини, генацвале, лет через пять помогу!».
Зажигательную танцевальную сцену Рубика и Валико снимали ночью в ресторане гостиницы «Россия». Съемочная бригада приехала заранее и обнаружила там загулявшую компанию армян, которые узнали Фрунзика Мкртчяна и начали угощать земляка и всю съемочную группу. Расходиться компания не собиралась, так что снимали всех, кто был. Танцевать выходили после некоторого количества бокалов, что осложняло работу. Когда дама бросала платок, а Мкртчян должен был в шпагате поднять его зубами с пола – падали по очереди то актер, то его партнерша с платком… Георгий Данелия шепотом попросил Кикабидзе на очередном дубле выхватить злополучный платок, чтобы закончить эту сцену. Кстати, лезгинку с Рубиком и Валико танцевала актриса Татьяна Распутина, и мало кто из зрителей узнал в этой даме колоритную исполнительницу «энергичного танца» из предыдущего фильма Георгия Данелии «Афоня».
Эпизод с молодым адвокатом режиссер взял из биографии своей старшей дочери, имя которой – Светлана Георгиевна – Данелия дал персонажу Марины Дюжевой.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Эпизод: встречу Мимино с адвокатом в Бутырской тюрьме написали один к одному, как это было с моей дочкой Ланочкой. Когда Ланочка окончила университет и стала адвокатом, выглядела лет на пятнадцать. А первая ее встреча с подзащитным была в Бутырской тюрьме. Когда подзащитного привел конвоир и оставил Ланочку с ним один на один (тот подзащитный был матерый рецидивист, сплошь покрытый татуировками), Ланочка от испуга забыла все, чему ее учили в институте. «Да ты не бойся, спрашивай», – пожалел ее подзащитный. И стал подсказывать, что она должна спросить: «Сначала спроси имя и фамилию. Потом год и место рождения…»
Невероятно забавная история получилась с упомянутой коровой, которая летела, подвешенная на тросе к вертолету. Корова, за которую хорошо заплатили хозяйке, совершенно никак не монтировалась в кадре, сливаясь с небом и облаками. Тогда ее пришлось покрасить в коричневый цвет. На крупном плане она висит на тросе какой и была, а на дальнем плане она уже бурая. Когда ее стали отдавать хозяйке, то она ругалась и не признала ее своей. Пришлось ее долго отмывать.
Кстати, о животных – в фильме снималась собака по кличке Зарбазан (по-грузински «пушка»), которая неизменно сопровождала летчика в грузинских сценах. Режиссер искал типичную дворнягу, поэтому все варианты ухоженных домашних любимцев ему не подходили. Настоящего Зарбазана встретили на дороге – лохматая собака бежала по своим делам, когда ее забрала съемочная бригада с мыслью: «Срочно снять, а хозяевам все объясним потом». Оказалось, что хозяев у Зарбазана никогда не и было. Оказавшуюся очень дружелюбной собаку директор фильма забрал с собой в Москву.
С финалом фильма вышла отдельная история. Его четко сняли по сценарию, но зрители его так и не увидели. Когда Мимино просит прощения у стюардессы, на которую он накричал, он говорит: «Ну, что мне сделать, чтобы вы меня простили? Хотите, с самолета выпрыгну?». И девушка говорит ему: «Да! Хочу!». Хотя в самом фильме говорит обратное: «Нет, не хочу». А Буба ей отвечает: «А, я хочу».
Дальше было продолжение, которое вырезали по решению худсовета Госкино. Мимино выпрыгивал с самолета, падал на склон горы, возле родной деревни, скатывался с нее, и встречал знакомого пастуха. Мимино шел в деревню, а пастух, увидев, что у него совершенно порваны штаны сзади, спрашивает: «Валико, что у тебя там сзади?» Мимино отвечает ему: «Старик, посмотри налево – горы, направо – горы, над головой – небо. А ты старик – куда смотришь?». Дальше звучала песня Канчели «Чито-гврито» и конец. Худсовет был категорически против этой сцены, которая давала излишнюю фантастичность финала. А всего по решению цензоров было вырезано 8 сцен. Для некоторых актеров это стало неприятным сюрпризом.
Чтобы фильм не положили на полку, Данелия шел на компромисс и давал резать свое детище, но одну сцену он не дал тронуть. Именно в этой сцене Данелия зашифровал главную идею фильма. Это была сцена, изображавшая тоску простого человека по своей малой родине – когда Мимино ошибочно вместо Телави разговаривает по телефону с Тель-Авивом, он поет песню со своим бывшим соотечественником. Идея режиссера простая – грузины, покинувшие свою родину, любят ее и скучают по ней. Но отношения России и Израиля в то время были резко напряженными, и сцену вырезали. Кстати, грузинская ностальгия по родине стала также главной темой фильма «Паспорт», где действие происходит в том числе и в Израиле.
Данелия был в отчаянии, и стал биться за эту сцену. Фильм собирались показать на кинофестивале. Он приехал к директору Мосфильма и предложил ему вариант, что на фестиваль фильм поедет без этой сцены, а в прокат пойдет с ней. После долгих уговоров директор на такой вариант согласился. В итоге были сделаны две разные копии фильма, – с этой сценой и без нее. После фестиваля Георгий Данелия выкупил у киномеханика и собственноручно искромсал фестивальную пленку ножницами и выкинул ее в мусорный бак, чтобы она нигде и никогда случайно не всплыла. А полная и утвержденная версия фильма пошла на экраны страны.
Фильм очень успешно прошел в советском прокате и собрал призы нескольких международных кинофестивалей, в том числе лента получила главный приз Международного московского кинофестиваля 1977 года и приз «Золотой Лачено» на фестивале в Италии, а Георгию Данелии, Вахтангу Кикабидзе и Фрунзику Мкртчяну вручили Государственные премии.