Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?

12:02 17/02/2021
Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему она начала писать для малышей
ФОТО : ТАСС / Савостьянов Владимир

17 февраля исполняется 115 лет со дня рождения самой известной детской писательницы в СССР – Агнии Барто. Именно с ее стихов для многих поколений детей начиналось знакомство с поэзией. Ее книги издавались и до сих пор издаются огромными тиражами, а стихи переведены на разные языки мира.

Однако не многие знают, что всемирно известной поэтессой Агния Барто могла бы и не стать, ведь в юности она была балериной и даже успела войти в профессиональную балетную труппу. О том, почему она оставила сцену и как стала писать стихи для детей, читайте в материале «МИР 24».

Мечта о сцене и как Гетель стала Агнией

Агния Барто родилась в 1906 году в семье еврейского происхождения. Ее отец Лев Николаевич Волов был ветеринарным врачом, а мать Мария Ильинична (в девичестве Блох) занималась домашним хозяйством. Надо сказать, что семейство было весьма просвещенным и даже передовым. Брат матери Григорий Блох был знаменитым фтизиатром и возглавлял клинику Института климатологии и туберкулеза в Ялте (кстати, он в качестве хобби писал детские просветительские стихи). А отец Агнии Барто не только лечил зверей, но и создал Общество этического отношения к животным «Майский Союз».

Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?

С 1902 года семья поселилась в Москве. При рождении будущая поэтесса получила имя Гетель. Дома девочку часто называли Ганной (это производная форма от Гетель). Отсюда по созвучию и имя Агния – так записали ее в метрике, когда родители приняли решение перевести имя дочки на русский язык.

Ее воспитывали культурной барышней: музыка, литература, танцы. В их доме щебетали канарейки, читались вслух стихи. Отец слыл тонким знатоком искусства и обожал театр. Родители мечтали, чтобы девочка стала балериной и блистала на сцене. Поэтому юная Агния поступила в хореографическое училище и после его окончания в 1924 году даже начала работать в балетной труппе.

Еще в гимназии она начала писать стихи: сама писательница с юмором рассказывала впоследствии, что это была наивная любовная лирика, о которой не стоит и вспоминать. В училище она уже зачитывалась Маяковским и Ахматовой. В то время она даже стриглась «под Ахматову».

А на выпускном концерте в хореографическом училище впервые прочла со сцены пафосную поэму собственного сочинения «Похоронный марш». При этом юная балерина занимала театральные позы, чем привлекла внимание присутствующего на мероприятии наркома просвещения Анатолия Луначарского. Не сумев удержаться, он расхохотался, а после посоветовал девушке никогда не браться за трагическую лирику, но и поэзию не бросать, а писать веселые стихи.

Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?

Юная Агния ужасно обиделась, но потом, обдумав все как следует, попробовала себя в качестве детской поэтессы.
Впрочем, это произошло далеко не сразу. В то время молодая балерина собиралась посвятить себя сцене. Однако первые советские годы разрушили множество человеческих планов.

Балетная труппа, в которой танцевала 15-летняя Агния, эмигрировала, но ее саму отец не отпустил из страны. Надо было как-то жить, а в те голодные годы – просто выживать. Доходов отца не хватало, чтобы прокормить семью, поэтому девушка устроилась работать продавщицей в магазин «Одежда». И при этом добавила себе год в документах, поскольку на работу брали только с 16 лет. Яркий факт, много говорящий о том периоде в жизни девушки: достоинством этого места работы было то, что работникам выдавали рыбьи головы, из которых можно было готовить суп.

«Маме была важна любая критика»

Все годы юности Агния Барто не переставала писать лирику, но далеко не сразу переключилась на детские стихи. В 1925 году были опубликованы ее первые детские стихотворения «Китайчонок Ван Ли» и «Мишка-воришка». В становлении ее как детской поэтессы молодую женщину очень поддержал ее первый муж поэт Павел Барто. Он стал соавтором трех ее стихотворений (включая стихи «Девочка-ревушка» и «Девочка чумазая»). В браке поэтесса взяла его звучную фамилию, которую сохранила даже после развода. У пары родился сын Игорь, которого в семье звали Гариком и который в те годы стал самым главным ценителем творчества своей мамы. Когда сыну было всего 5 лет, этот брак распался.

Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?
Агния Барто с первым мужем

Вторым мужем Агнии Барто стал талантливый молодой ученый Андрей Щегляев, энергетик, впоследствии – член-корреспондент АН СССР. Это был на редкость гармоничный и счастливый союз. Супруги очень любили друг друга, никогда не ссорились и прожили вместе почти 50 лет. Оба активно работали, очень поддерживали друг друга. И оба стали известными, каждый в своей области.

Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?
Агния Барто и Андрей Щегляев

В этом браке родилась дочь Татьяна. Она пошла по стопам отца и стала инженером, кандидатом технических наук. Вот что дочь писательницы Татьяна Щегляева рассказала корреспонденту «МИР 24» о творческом методе своей мамы:

«Маме всегда была важна реакция слушателей. Она читала свои стихи всем, кто был в тот момент рядом или звонил по телефону. И – следила за реакцией. Она очень внимательно относилась к творчеству, к каждой детали: если слушатель в определенные моменты мог поморщиться, мама сразу же понимала, что этот фрагмент в тексте надо поправить. И слушатель мог быть любой, ей было важно мнение каждого. Читала она и детям, и взрослым, людям разных профессий. Маме была важна любая критика и комментарии».

Знакомые Агнии Барто вспоминали, как писательница слушала детей: очень внимательно, подробно расспрашивала их о том, что их волнует. Она могла и просто устроиться на детской площадке, слушая разговоры малышей, или специально подойти поближе к группе дошкольников, затевающих какую-то игру во дворе. В детях ее волновало и интересовало все!

Школа сопереживания, или Что главное в поэзии Барто

Большинство стихов Агнии Барто были созданы для детей дошкольного или младшего школьного возраста. Они написаны понятным и близким ребенку языком. Переживания героев этих стихов близки и понятны детям.

«Агния Барто всегда стремилась в детских стихах поднимать взрослые темы, вызывать не только радостные эмоции, но и «всю гамму чувств, рождающих человечность». Какие они – эти ребята, для которых пишут поэты, что они могут и что не могут воспринимать, чем с ними можно делиться и чему надо учить – в поисках ответов на эти вопросы Агния Львовна стала настоящим детским психологом, тонко чувствующим своих маленьких читателей», – рассказала в интервью корреспонденту «МИР 24» заведующая редакцией «Малыш» Наталия Гусарова.

«Сила лучших детских поэтов именно в том, что они в своем творчестве нашли сочетание детскости и взрослости, умеют со своим читателем говорить занимательно о серьезном и важном» – пишет Агния Барто в своих «Записках детского поэта».

«Сама Агния Львовна в этом, конечно, абсолютно преуспела, – говорит Наталия Гусарова. –Кто из нас в детстве не сочувствовал бычку, вздыхающему на шаткой доске, плачущей Тане или брошенному зайке? И как это обычно бывает: сначала ты звонко декламируешь, стоя на табуретке: «Идет бычок, качается!», а потом вдруг заливаешься слезами над его печальной участью. Так дети постепенно учатся понимать глубокие, сложные эмоции, привыкают переживать за ближнего и сочувствовать ему – и вряд ли найдешь для этого лучшую школу, чем стихи Агнии Барто».

Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?
27 мая 1967 г. Советский поэт Лев Иванович Ошанин, немецкая писательница Анна Зегерс, советская детская поэтесса, писательница Агния Львовна Барто, советские писатели Лев Абрамович Кассиль и Ираклий Луарсабович Андроников (слева направо) в перерыве между заседаниями Четвертого съезда писателей СССР. Фото: Евгений Кассин, Владимир Савостьянов/ТАСС

«Найти человека»: поэтесса, соединяющая семьи

Во время войны семья уехала на Урал, куда получил направление муж Агнии Барто, занимавший к тому времени высокий пост в энергетике. Они обосновались в Свердловске. Там Агния Барто познакомилась с Павлом Бажовым и по его совету отправилась работать на оборонный завод, где в то время трудились в основном женщины и подростки. Так она понимала свой долг перед Родиной и так ей удавалось разделить судьбу своих чуть подросших читателей.

Настоящая беда постигла писательницу, когда семья в конце войны вернулась в Москву. Они жили в квартире напротив Третьяковской галереи, уже начинали возвращаться из эвакуации друзья, сын Гарик и дочь Татьяна опять пошли учиться. И вот в эти счастливые дни, 4 мая 1945 года, когда до окончания войны оставалось всего пять дней, трагически и нелепо погиб сын писательницы: его велосипед столкнулся с выехавшим из-за угла грузовиком, мальчик упал и ударился головой – смерть наступила мгновенно.

Агния Барто тяжело переживала гибель сына. Казалось, что уже никогда она не сможет писать, как прежде, легкие и счастливые детские стихи. Но в эти годы она сумела найти новое дело жизни: писательница стала помогать подросшим детям, которые потеряли в войну своих родителей.

Толчком стала публикация в 1947 году ее поэмы «Звенигород», в которой она рассказала о сиротах − детях, которые потеряли своих близких во время войны. После этого к ней стали приходить письма, в которых подростки и взрослые люди рассказывали о своих потерявшихся родственниках. И тогда детская писательница явилась инициатором масштабных поисков родителей и детей по всей стране.

Агния Барто стала вести программу «Найти человека» на радио «Маяк». Там она зачитывала письма, в которых люди делились обрывочными воспоминаниями, недостаточными для официального розыска, но эмоциональными и пригодными для того, чтобы родственники узнали в них свою довоенную жизнь. Например, одна девочка рассказала, что помнит, как ходила с папой к колодцу за водой. Колодец был крашеный: синий с белым. И ее ущипнул гусь соседки. А папа Гриша нес ее назад на плечах, утешал и говорил, что срежет ей хворостину, чтобы гусей отгонять. По этому рассказу подросшую девочку нашли мама и брат, которые потеряли ее во время эвакуации.

Конечно, поисками близких занимались и власти, но для этого надо было знать имена, фамилии, адреса. А благодаря передаче на «Маяке», обратиться в которую можно было, не собирая предварительно множество официальных бумаг, смогли воссоединиться 927 семей.

Переводчица с детского: как Агния Барто не стала балериной и почему начала писать стихи для малышей?
Детская поэтесса Агния Барто беседует с юными читателями во время открытия Всесоюзной Недели детской и юношеской книги в Колонном зале Дома Союзов. Фото: Валентина Кузьмина /ТАСС

Переводы с детского

В последние годы своего творчества Агния Львовна писала в основном прозу и много путешествовала. Она побывала в Болгарии, Исландии, Японии, Англии и везде, куда она приезжала, старалась как можно больше общаться с детьми. Переводчики выбивались из сил, рассказывая ей то, что говорят дети вокруг. Именно разговоры детей всегда были неиссякаемым источником, из которого писательница черпала идеи для своих стихов.

Агния Барто написала более ста сборников детских стихотворений, общий тираж ее книг – десятки миллионов экземпляров. Многие книги переиздавались по несколько раз, некоторые – сотни раз. Барто также подготовила сборник стихотворений «Переводы с детского», где в ее переводе собраны стихи детских поэтов разных стран мира. Да и все ее стихи, если разобраться, были переводами с детского.