Книгопечатание – одно из тех изобретений, которое безо всяких преувеличений и пафоса в значительной мере обогатило человечество. Тиражирование книг повлекло распространение знаний, а как известно, учение не только свет, но и прогресс. Считается, что книгопечатание пережило три автономных рождения. В числе первых книги напечатали корейцы (VIII век), потом китайцы (X век). В Европе в 1445 году Иоганн Гутенберг предложил использовать литеры для набора текста, с чего и началась история книгопечатания в Европе.
Для чего использовали это ноу-хау? Для распространения Слова Божьего. На заре книгопечатания Библия была самая популярная и тиражируемая книга в Европейской части мира, исповедующей христианство. При этом в странах Средней Азии и Ближнего Востока Коран – священную книгу ислама – вплоть до ХХ века традиционным способом множили каллиграфы. Почему же во многом прогрессивный и научный Восток так неохотно принимал новые печатные технологии? Возможно, это было связано с особенностью написания арабского шрифта и сложностью его переноса в литеры для типографского набора. Но есть и другая версия.
«На протяжении многих лет ислам был значительно впереди Европы в области распространения книжных знаний. И вообще, в производстве книг, – говорит Ефим Анатольевич Резван, профессор, руководитель Международного центра исламских исследований. – Если библиотека крупнейшего в XII веке в Западной Европе Монастыря Клюни насчитывала 2-3 тыс. книг, то в то же время в частных библиотеках на Ближнем Востоке могло быть до 100 тыс. книг. Совершенно не сопоставимые цифры. Так было потому, что существовала гигантская индустрия производства рукописных книг. Это сословие переписчиков и книготорговцев было необычайно мощным и многочисленным. И когда появились вот эти технологии книгопечатания, то у них было достаточно своих лоббистских возможностей для того, чтобы эти технологии не принимались и не рушили им бизнес».
Ислом Маматов обучает искусству каллиграфии в медресе Кукалдош (г. Ташкент).
Например, в Узбекистане, где книги были дорогим, но весьма популярным товаром, первые печатные издания появляются только в XIX веке. При этом вплоть до XX века рукописи по-прежнему были в ходу. Кажется, что здесь искусство каллиграфии никогда не переживало периода забвения. Обучают ему и сегодня. Например, в медресе Кукалдош (построено еще в XVI веке), которое находится в Ташкенте, изучают духовные и светские дисциплины. А Ислом Маматов преподает здесь каллиграфию. Считает, что каждый его ученик должен знать и уметь читать существующие шрифты.
«Обучение требует терпения, – говорит каллиграф Ислом Маматов. – И еще интерес должен быть к этому. Это как искусство».
Ислом Маматов – каллиграф известный. И не только в Узбекистане. Его работы украшают мечети по всему СНГ. Это его рукой написаны фасадные и интерьерные надписи главной соборной джума-мечети Казани – Кул-Шариф. Чем он особенно гордится. Как и тем, что несколько раз он удостоился чести делать список древнейшей рукописи священного писания – Корана Османа. Это первая книга, в которой по распоряжению халифа Османа ибн Аффана в VII веке был записан текст Корана. Это было сделано для сохранения Священного Писания, а также для его унификации. До этого священный текст передавался устно. Всего же, как утверждают ученые, было написано 6 экземпляров Корана, которые были разосланы по разным странам. Коран Османа – самая древняя и дорогая во всех отношениях книга Узбекистана сейчас хранится и экспонируется в ташкентском медресе Муйи Муборак.
«Много раз переписывали древний Коран Османа для музеев. И по заказу Малазийского музея мы тоже переписывали на пергамент, – рассказывает Ислом Одинаевич. – Это куфический Коран, самый древний. Когда мы переписывали Коран Османа, то заметили 4 почерка. То есть известно, что во время халифата переписали 6 экземпляров Корана, которые потом отправили в разные регионы. Я думаю, тогда собрали каллиграфов, у которых был похожий почерк и дали им задания переписать».
То есть, несмотря на правила и стандарты написания арабских шрифтов, у каждого каллиграфа есть свой, в чем-то неповторимый почерк. И он не только в написании букв, но и в их компоновке. Известно более сотни видов шрифтов арабской каллиграфии. Но только несколько из них – самые древние. Один из старейших видов арабского письма – куфический. Традиционно украшает фризы мечетей, медресе, минареты. А вот шрифтом дивани обычно писали приказы и другие официальные документы.
«Коран и хадисы пишутся стилем насх. Это классические коранические надписи, чтобы все могли их прочитать, – комментирует каллиграф. – Другие шрифты, например, сульс, используется для оформления».
Пишут каллиграфы незатейливыми инструментами из бамбука, дерева, камыша. «Калам» – так называется очиненная наподобие гусиного пера палочка. Изначально сама по себе арабская вязь была украшением рукописи. Со временем книги, как дорогие камни, потребовали дополнительной огранки. Священные тексты оформлялись золотыми орнаментами, а лирические произведения миниатюрами.
Факсимильное издание рукописи Корана Османа (1905 г.). Экспонируется в Государственном музее истории религии (г. Санкт-Петербург).
Однако, несмотря на всю прогрессивность Востока и мастерство в книжном деле, первые Кораны на арабском языке были напечатаны в Европе. И впервые это случилось в Венеции в 1537 году.
«Но там было столько опечаток, что они сами же его уничтожили, – говорит Ефим Анатольевич Резван, профессор, руководитель Международного центра исламских исследований. – Хотя до недавнего времени существовала легенда о том, что папа римский запретил продавать этот Коран. И вот поэтому его уничтожили. Нет! На самом деле для венецианцев это был чисто бизнес-проект. А мусульмане книгу не покупали, потому что в Святом тексте были ошибки. Тем более непонятно, кто напечатал. Это была непродаваемая история. И вот один из экземпляров этого Корана моя итальянская коллега не так давно обнаружила в одном из монастырей Венеции. Ну, это вот, считайте, история нереализованная».
В 1694 году Коран издали в Гамбурге с предисловием на латинском языке, а в 1698 он был напечатан в Падуе. Но все эти издания в итоге так и не получили распространения в исламском мире. В отличие от Корана Екатерины. В этом смысле, наверное, справедливо говорить о том, что Северная столица России – Санкт-Петербург – стала родиной первого печатного Корана, который мусульмане приняли благосклонно и в последующем он переиздавался и тиражировалась не единожды. Но что же этому предшествовало? В XVIII веке был завоеван Крым. Мусульманское духовенство в России имело официальный статус. И тогда же мусульмане попросили Императрицу Екатерину Вторую издать Коран.
«Издание Корана связано, прежде всего, с политикой российского государства в конце XVIII века, – комментирует Елена Петровская, ведущий библиотекарь, хранитель Арабского фонда отдела литературы стран Азии и Африки Российской Национальной Библиотеки. – Задача Екатерины Второй была в том, чтобы расположить многочисленных подданных и добиться их лояльности. В том числе, предоставив свободу вероисповедания различным конфессиям, которые были представлены на территории Российской Империи. Как вы знаете, это все мировые религии. И ислам одна из них. Соответственно, в 1787 году Екатерина Вторая издает распоряжение о том, что необходимо «для бесплатной раздачи «киргизцам» – первоначально это так звучало – напечатать некоторое количество канонического текста Корана, чтобы он не имел разночтений. И чтобы был единым для всей территории Российской Империи. Это было еще связано с тем, что к ней неоднократно обращались представители татарского населения, которые говорили, что им приходится закупать за большие деньги Кораны за границей».
«Екатерине Второй нужно было, считайте, начать с нуля, – рассказывает Ефим Анатольевич Резван, профессор, руководитель Международного центра исламских исследований. – Пригласили очень известного каллиграфа и вообще знатока Корана Усмана Исмаила, по почерку которого был сделан шрифт. И он написал маленький такой комментарий на полях. Этот шрифт был передан в типографию Академии Наук. И пять тиражей этого Корана, это, считайте, первое печатное издание Корана, причем мусульманами принятое, потому что мусульманин его делал, было напечатано в Петербурге. Потом весь этот типографский набор был передан в Казанский университет. И эти Кораны продолжали печататься в Казани. И получили название «Казанские Кораны». Выходили громадные тиражи. И Россия очень выгодно торговала ими на Ближнем Востоке. Могу сказать, я много путешествую в рамках своей специальности, и вот эти Кораны, где я только ни встречал. Есть даже рукописные подражания им. Открываешь рукопись, и понимаешь откуда она. Что это переписанный текст Корана с издания казанского».
Два экземпляра Корана Екатерины хранятся в фонде Российской Национальной Библиотеки (г. Санкт-Петербург).
Два экземпляра Корана Екатерины сегодня хранятся в фонде Российской Национальной Библиотеки. В отдел Зарубежного Востока они поступили из разных источников в январе 1941 года. Одна из книг была частью Императорской эрмитажной иностранной библиотеки, начало которой положила сама Екатерина Вторая.
«Книги оформлены по-разному, но текст, безусловно, унифицирован. В последствии он стал каноническим для издания текста Корана на территории Российской Империи, – говорит Елена Петровская, хранитель арабского Фонда отдела литературы стран Азии и Африки РНБ. – Этот шрифт считался одним из лучших в Европе. И неоднократно был отмечен западноевропейскими учеными, востоковедами. Достоинство этого шрифта в том, что он не вызывает никаких разночтений. То есть текст прекрасно читается. И сейчас, в XXI веке, мы можем прочитать все, что здесь написано».
Кораны Екатерины, сегодня наиболее известные как «Казанские Кораны», стали популярный и востребованы не только в странах Средней Азии, но и на Ближнем Востоке. То есть получается, что Россия подарила мусульманскому миру не только первый печатный Коран, который был этим миром воспринят, но и шрифт, известный сегодня, как «казанский». Хотя, справедливости ради, было бы правильнее называть его «петербургским шрифтом».
Оба экземпляра Корана Екатерины доступны для читателей Российской Национальной Библиотеки. Правда, не многие знают об этой части истории Российской Империи и Священного писания Ислама. А узнав, очень удивляются.
«Дело в том, что вот эта книга очень мало известна нашим коллегам, – говорит Елена Петровская. – Но! Мы еще раз подчеркиваем ее значение. Если бы не было вот этой унификации и не было бы воли государства по изданию этой книги, соответственно, всей дальнейшей истории и унифицированного текста Корана могло не быть еще несколько десятилетий, а то и столетий».
По мнению ведущих корановедов, казанские издания сыграли колоссальную роль в завершение многовекового процесса сложения текста Корана и его окончательной фиксации.