Институт стран Азии и Африки сегодня отмечает юбилей. Он возник 60 лет назад в МГУ. Востоковеды и африканисты - так называют его выпускников. Среди них - известные политики, дипломаты, журналисты, бизнесмены и даже пресс-секретарь президента России. И всех их связывает любовь к Востоку. Корреспондент телеканала «МИР 24» Ольга Климкина побывала в университете.
Екатерина Лобашева будет представляться, когда поедет в Африку, именно так. В институте она изучает язык хауса - один из самых популярных на этом континенте. Но для русского слуха звучит он скорее как хаос.
«Это абсолютно другой язык, с абсолютно другой грамматикой. Но там хорошо, что пишется все латиницей. Это удобно. Но грамматика сложная. Потому что сильно отличается от языков европейских стран, например», - признается Екатерина Лобашева.
Хауса, суахили, санскрит, а еще китайский, японский, тайский и многие другие. Языки, которые отличаются от русского так же сильно, как Азия и Африка - от нашей страны. Другие правила, другой мир. Стать в нем своим совсем не просто. И учебников для этого недостаточно. Понадобятся еще костюмы и грим.
Так проходит вечер студентов, изучающих китайский. Традиционный сюжет из Поднебесной разыгрывают россияне. Загадочный Восток принимает только тех, кто готов стать его частью. Поэтому мифы и легенды, традиции и привычки народа - обязательная часть программы для тех, кто учит азиатские или африканские языки.
«Тут все совсем по-другому, вообще. То есть мир переворачивается, и логика, взгляд на жизнь другой. И ты должен думать так, как думают люди, чтобы понять язык», - делится студентка Анастасия Баркова.
Чтобы проверить, получается ли у нее думать по-турецки, Анастасия Баркова приехала в институт. Здесь ежегодно проходит Всероссийская олимпиада. Участников - больше сотни со всей страны. Задания непростые: перевести отрывок чеховской «Каштанки» и текст турецкого писателя.
«В данном случае это такая, немножко русификация получилась. Потому что студент перевел «я закончил факультет». Это чисто турецкий перевод. По-русски мы говорим «я закончил университет». Но это одна крохотная ошибочка. Так этот перевод очень хороший», - анализирует доцент кафедры тюркской филологии ИСАА МГУ Елена Оганова.
Турецкий в институте - один из самых популярных. Наравне с китайским, японским и хинди. Чем активнее развиваются политические и экономические отношения России с той или иной страной, тем больше нужно специалистов, знающих экзотические языки. А в советские годы большинство выпускников получали работу в министерстве обороны. Здесь готовили в первую очередь военных переводчиков.
«Без нормальных учебников, без ничего. Ничего не было. У нас был какой-то военный учебник. Первая колонна марширует налево, другая марширует направо. Такой военный текст, который уже в гражданское время совсем был ни к чему. Но другого учебника не было», - поясняет президент ИСАА МГУ им. М. В. Ломоносова Михаил Мейер.
Михаил Мейер - один из первых выпускников института, а сегодня его президент. История альма-матер вершилась на его глазах. Признается, что даже завидует немного своим студентам. У них и занятия с носителями языка, и современные учебники. Правда так же, как и десятилетия назад, учиться приходится на совесть. Иначе не узнать ни Азию, ни Африку.
«Для изучения восточного языка нужно, в первую очередь, упорство и трудолюбие. Безусловно, и некоторая склонность к изучению языков. Но овладеть восточным языком можно только упорным трудом», - говорит Игорь Абылгазиев, директор ИСАА МГУ.
Зато и результат того стоит. Для выпускников института восток перестает быть загадочной частью света и готов принять их.
Подробнее в сюжете: Школьные годы