Культурное наследие кыргызов – эпос «Манас» – перевели на английский язык. Автор взял версию драматурга Мара Байджиева, передает «МИР 24».
Преподаватель английского языка Акылай Байматова работала пять лет. Детально исследовала все варианты эпоса и остановилась на том, который сохранил бы мелодичность произведения. «Манас» уже переведен на русский, китайский, немецкий, французский и японский языки. Трилогия на английском из более 400 страниц доступна в электронном варианте. Читатели смогут купить книгу на одном из маркетплейсов. Также планируется издание книги.
«Мне хотелось сохранить ритмику, как это рассказывали Саякбай Каралаев, Сагынбай Орозбаков. Чтобы ритмика была та же самая. Чтобы наш эпос сохранил свою сущность и на английском языке тоже», – отметила автор перевода Акылай Байматова.
«Манас» – самый большой эпос в истории мирового литературного наследия. Трилогия насчитывает более 500 тысяч строк.
Читайте также:
- Список нематериального наследия ЮНЕСКО пополнила рукопись эпоса «Манас»
- Тысячи школьников в Кыргызстане прочли отрывки из эпоса «Манас»
- Памятник главному герою кыргызстанского эпоса «Манас» установят в Астане
- Таласская область в Кыргызстане. Чем славится родина Чингиза Айтматова?
- Древнее искусство: российские мастера создают эмалевые миниатюры
Подробнее в сюжете: Книги
- Международный конгресс «Библиотека как феномен культуры» в Минске: на выставке показали редкие документы XIX века
- Со дня рождения Хачатура Абовяна – 215 лет. Жизнь и творчество основоположника новой армянской литературы
- 100-летие Абдижамила Нурпеисова: почему главный роман писателя называли казахским «Тихим Доном»?