Переводчиков стран СНГ намерены объединить в международной организации. Идею ее создания поддержали участники заседания постоянной комиссии по культуре, информации, туризму и спорту Межпарламентской ассамблеи.
Новая структура поможет разработать единые стандарты переводческой деятельности и требования к квалификации специалистов, систему подготовки и аттестации, а также создать базу данных наследников авторских прав на переводные произведения. Отдельно рассмотрели вопрос авторских прав в таких сферах, как биотехнологии и искусственный интеллект. Парламентарии и эксперты стран СНГ сейчас озабочены обстановкой в информационном пространстве.
«Темы, которые сегодня будут обсуждаться, это не только темы, которые важны для каждой страны в отдельности в Содружестве, но и для межгосударственного диалога, потому что защита наших детей – это и защита нашего будущего от той информации, которая сейчас поступает, и защита интеллектуальной собственности, и защита исторических культурных ценностей – неважно на водной глади они находятся или на земле – это тоже наше будущее», – заявил член Совета республики Национального собрания Республики Беларусь Глеб Лапицкий.
На примере действующих добровольческих объединений обсудили их взаимодействие с органами власти и иными организациями. Напомню, в странах СНГ 2024-й объявлен Годом волонтерских движений.
Сегодня на заседании Постоянной комиссии по правовым вопросам МПА СНГ приняли в работу предложение Сената парламента Республики Казахстан о необходимости разработки модельного законодательного акта, регулирующего вопросы, связанные с семейно-бытовым насилием. Разработчиком проекта указанного модельного закона назначили Сенат парламента Республики Казахстан. Срок представления документа в профильную комиссию – 2024 год.
Читайте также: