Русский голос Меган Фокс: актриса дубляжа Татьяна Шитова раскрыла секреты мастерства
40 лет исполнилось современному секс-символу Голливуда – актрисе Меган Фокс. Она известна по блокбастерам «Трансформеры» и «Ниндзя-черепашки». Внешность этой звезды хорошо знакома зрителям, а вот настоящий голос слышали немногие. В российском прокате ее озвучивает мастер дубляжа Татьяна Шитова. Как ей удается вживаться в роли, выяснил корреспондент «МИР 24» Роман Никифоров.
Меган Фокс вне формата. Будущий секс-символ нулевых воспитывали в строгости, в религиозной семье. На экране она огонь, а дома «не такая». Детей четверо, а мужчин всего двое за всю жизнь, если, конечно, не лукавит. Дополняют картину дисморфофобия, то есть зацикленность на своих мелких физических дефектах, и папирофобия – боязнь бумаги. Сценарий в руки не возьмет, только ламинированный.
Вот и в кино суперзвездой становится благодаря общению со странными существами: живыми роботами из «Трансформеров» и говорящими черепашками-ниндзя. Диснеевская принцесса для взрослых: смотреть приятно и слушать. Особенно на русском. Дублирует Меган Фокс актриса Татьяна Шитова. Из России с любовью.
«Она индивидуальна, она красива, она сексуальна. Ну, что еще нужно для женщины? И сейчас, и по сей день она выглядит великолепно».
Они у Татьяны все такие красотки: Кэмерон Диас, Натали Портман, Марго Робби, Скарлетт Йоханссон. И даже те, кто Голливуд не любят, Татьяну слышали. Ведь она голос той самой Алисы, что звучит из каждой колонки и навигатора.
«Через 200 метров круговое движение, третий съезд. Каждый из нас любит, когда с ним разговаривают по-доброму, вежливо. То есть такую некую сладкую историю, я бы сказала, плюс такой душевности и сердечности».
Закончила Щепкинское училище, играла на сцене МХАТа, снималась в сериалах. Попробовала себя в так называемых гурах – звуковой массовке.
«Нас загнали человек 10-15, шум за сценой, озвучивать условно. И я смотрю, нам говорят, что там минута времени озвучивать аэропорт. Как «Палата номер шесть», какие-то сумасшедшие собрались», – поделилась Шитова.
А потом втянулась. Дубляж – тот же спектакль, только звуковой.
«Профессия называется «актер дубляжа». Первое слово – это актер, поэтому тут важно, чтобы совпадала твоя психофизика, твой эмоциональный ряд. Ты можешь даже говорить отлично от персонажа, экранного персонажа, чуть повыше или чуть пониже. Не это сделает кино», – поделилась Шитова.
Свое мастерство оттачивает не только в студии. Например, импровизирует для автосервиса.
Дубляж – не просто перевод, а адаптация персонажа. Иначе не сработают разные культурные и языковые коды. И манера говорить тоже разная.
«Герой американский, например, спасающий для американских людей мир и галактику, говорит иным тембром, чем русский герой, спасающий галактику для русскоязычного уха», рассказала режиссер дубляжа Гелена Пирогова.
И в кадре живет по Станиславскому. Вот Меган Фокс получает два года назад «Золотую Малину» за худшую женскую роль в четвертой части «Неудержимых». Но может, все дело в оригинальном звуке? Ведь «обрусевшая» Меган и выглядит, и звучит гармонично. Точно не худший вариант.
