Перевести стихи Маяковского с русского на грузинский при помощи математических формул. На родине поэта революции в небольшом городе Багдати, на Западе Грузии, использовали методы математического моделирования для того, чтобы дать новое звучание его лирическим произведениям. А в доме-музее гостям рассказывают и показывают то, о чем не прочитаешь в учебниках по литературе и даже не на найдешь в интернете.
Маяковский с грузинским акцентом
Сохранить стиль, слог, а главное – ритм и мелодичность стиля Маяковского – главная задача переводчика. Для этого научный сотрудник дома-музея Владимира Маяковского Константин Кикнадзе изучил труды советского математика Колмогорова, посвященные лингвистике. А еще вложил душу, так как считает, что Маяковский – гордость его родного края.
«Дело в том, что творчество Маяковского слишком автобиографично. Если не знаешь конкретные этапы жизни Маяковского, то стихи становятся не совсем понятными. Конечно, они хорошо звучат. Мы решили перевести произведения Маяковского, которые поражают своим лиризмом, заставляют посмотреть на Маяковского с другой стороны», – говорит Константин Кикнадзе.
Двухэтажный дом, в котором Володя Маяковский появился на свет в день рождения отца. Колыбель, которую смастерили в Багдатском лесничестве. Им, кстати, руководил Владимир Маяковский-старший. В музее сохранился его кабинет. За письменным столом глава семьи проводил долгие зимние вечера. Описывал природные богатства края. Обедали в большой комнате за круглым столом. Маяковские любили принимать гостей.
По словам директора дома-музея Владимира Маяковского в городе Багдати Беки Кучухидзе, эту семью очень любили во всей Имеретии. «Дом, в котором мы сейчас находимся, принадлежал моему прадеду. Он его сдал Маяковским, но потом семьи так подружились, что даже денег не брали. Маленький Володя был очень общительным. Его знали по всей округе. А по праздникам все ездили на лошадях в Кутаиси. Поэтому и там у него было много друзей», – рассказывает Кучухидзе.
Маяковский читал вслух и будил всю округу
На полках очень много сочинений Пушкина, Достоевского, Гоголя и учебников по теории словесности. Уже в зрелом возрасте эти книги штудировал Владимир Маяковский. А в детстве любил читать во дворе, в тени вековых деревьев. Читал вслух, громко и четко. Соседняя ребятня могла слушать его часами. Так они учили русский, а Маяковский-грузинский. Библиотеку передали в дар музею мать и сестры поэта. А создан он был по приказу Сталина в 1940 году. С тех пор двери музея открыты для всех почитателей его творчества.
«Впечатление оно сложное. В первый раз я здесь была в 13 лет, а сейчас я здесь вместе с моим сыном, которому тоже 13. Для него пока незнакома поэзия Маяковского, с которой он еще познакомится, но он уже соприкоснулся с местом, где родился такой любимый всеми поэт», – говорит посетительница музея Лолита Чабрава.
Экскурсия по дому-музею для туристов – это не просто рассказ о детстве Маяковского, но и путешествие в мир, который оставил неизгладимый след в творчестве гения, фантазера и хулигана. Воспоминания самого поэта о родине отражены в его автобиографическом произведении «Я сам». Маяковский часто приезжал в Тбилиси. А за несколько дней до смерти в телефонном разговоре с режиссером Николаем Шенгелая признался, что скучает по родному Багдати и хочет его навестить. Но этой мечте сбыться уже было не суждено.
Подробнее в сюжете: Мировой сюжет